mercoledì 3 ottobre 2012

Nous voilà loin de la décoration


Il verso del video Alberto Abruzzese L'Espresso 1989  Nel ricorso a corpi e parole, private di ogni "decorazione" e di ogni 

Eccoci lontani dalla decorazione. E' la conoscenza per-
seguita come una ricerca d’anima e la natura infine rag-
giunta dallo spirito, dopo avergli tutto ceduto. Una com-
movente e lunga meditazione ha ritrovato l'immensità
di spazio e di tempo in cui s’allunga l’uccello nudo, nella
sua forma ellittica come quella delle cellule rosse del suo
sangue.
Nous voilà loin de la décoration. C'est la connaissance poursuivie come une recherche d'àme e la nature enfin rejointe par l'esprit après qu'elle lui à tout cédé.

 La traduzione che nel 1972 Romeo Lucchese diede di quest’opera di SJP ha una letteralità da cui è impossibile prendere le distanze e non solo perché questa traduzione ebbe il benestare del poeta stesso, ma perché la necessità costitutiva di questi versi non consentirebbe che la si sacrificasse in nome di una pretesa nuova e altra piacevolezza. Il testo a fronte ne farà fede.

Nessun commento:

Google Ricerca Blog.